“Новые” старые рассказы Харуки Мураками.

Вышла в свет новая книга Харуки Мураками

“Ничья на карусели” – так называется сборник рассказов Харуки Мураками, который вышел в издательстве “Эксмо”, сообщили РИА Новости.

 

Мураками не планировал когда-либо публиковать эти рассказы, написанные в 1985 году. Для него они были своеобразными упражнениями по созданию реалистичной прозы, дословной передачи устных рассказов. Однако именно в этих “опытах” отразились те идеи, мысли, которые позже были развиты в известных романах этого автора.

 

“Если бы не опыт, приобретенный мной при создании “Ничьей на карусели”, я бы никогда не смог написать “Норвежский лес”, – признался писатель.

 

Ясное дело – если писатель  популярен, надо ковать железо, не отходя от кассы. Издавая всё, что когда-либо вышло из под его пера, эксплуатируя популярность и раскапывая всё новые золотые яйца.  Поклонники творчества Мураками, к коим я отношу и себя, непременно пойдут и купят эту книгу. И любую другую. Хотя, по правде говоря, чем дальше в дебри наследия забираются алчные литературные агенты (а может, и сам Мураками тому причиной – уж больно давно не публикуется ничего по-настоящему нового), тем всё более страдает репутация писателя. И в самом деле – если кто-нибудь начнет знакомиться с его творчеством например со сборника рассказов «Хороший день для кенгуру», или с документальных «Джазовых портретов», не разобравшись  - наверняка покрутят пальцем у виска, не понимая, отчего сыр-бор и почему такая популярность.

Со мной-то все в порядке – я начал его читать с «Охоты на овец», которая захватила своей многоплановостью, абсурдностью и созерцательной  философичностью при явном присутствии захватывающей детективной линии. Поймала в капкан созвучности мыслей. Словно что-то, дремавшее во мне долгое время, открыло глаза. И мир вокруг переменился, и уже никогда не будет прежним. После этого романа, я начал глотать у Мураками все без разбора, восхищаясь тем, чем мне больше всего нравится в литературе восхищаться – не о чем, а КАК это написано. По большому счету, мне всё равно, какую тему затронет в следущей книге Харуки.  А и правда – в некоторых его романах и вовсе практически ничего не происходит в сюжетном плане. Неспешные такие рассуждения ни о чем и обо всем. Однако оторваться от книги при этом не представляется возможным. Именно поэтому я пойду завтра в Дом Книги на Арбате и куплю «новые» старые рассказы Харуки. Мне интересно его развитие, как писателя, мне интересно, из чего соткан человек, написавший «Хроники Заводной Птицы». Написавший «Страна Чудес без Тормозов, или Конец Света».  Проделавший, наконец, огромную работу следователя и интервьюэра для того, чтобы получилась «Подземка», являющаяся теперь уже самодостаточным документом «эпохи Асахара». Мне крайне интересно все, что он уже написал или еще напишет. А в том, что будут у Харуки Мураками и совершенно новые работы – я твердо уверен. 

 

Харуки Мураками (яп. ?? ?? Мураками Харуки, род. 12 января, 1949 в Киото) — популярный современный японский писатель и переводчик.
Женат, детей нет, увлекается марафонским бегом. В начале 1990-х вел ток-шоу для полуночников на одном из коммерческих каналов в Токио, беседовал о западной музыке и субкультуре. Выпустил несколько фотоальбомов и путеводителей по западной музыке, коктейлям и кулинарии. Известен своей коллекцией из 40 тысяч джазовых пластинок.

Биография

Харуки Мураками родился в 1949 году в Киото, древней столице Японии, в семье преподавателя классической филологии.
Дед Харуки Мураками, буддийский священник, содержал небольшой храм. Отец преподавал в школе японский язык и литературу, а в свободное время также занимался буддийским просветительством. Учился по специальности «классическая драма» на отделении театральных искусств университета Васэда. В 1950 семья писателя переехала в г. Асия — пригород порта Кобэ (префектура Хёго).
В 1971 женился на однокашнице Ёко, с которой живет до сих пор, детей нет. В 1974 году открыл свой джаз-бар «Питер Кэт» в районе Кокубундзи, Токио. В 1977 переехал со своим баром в более спокойный район города, Сэндагая.
В апреле 1978 во время бейсбольного матча понимает, что мог бы написать книгу. До сих пор не знает, почему именно. «Я просто понял это — и все». Все чаще остается после закрытия бара на ночь и пишет тексты — чернильной ручкой на простых листах бумаги.
В 1979 опубликовал повесть «Слушай песню ветра» — первую часть т. н. «Трилогии Крысы». Получил за нее литературную премию «Гундзо синдзин-сё» — престижную награду, ежегодно присуждаемую толстым журналом «Гундзо» начинающим японским писателям. А чуть позже — премию «Нома» от ведущего литературоведческого журнала «Бунгэй» за то же самое. Уже к концу года роман-призер был распродан неслыханным для дебюта тиражом — свыше 150 тысяч экземпляров в твердой обложке.
В 1980 опубликовал повесть «Пинбол-1973» — вторую часть «Трилогии Крысы».
В 1981 продал лицензию на управление баром и занялся профессиональным сочинительством. В 1982 закончил свой первый роман «Охота на овец» — третью часть «Трилогии Крысы». В том же году получил за него очередную премию «Нома». В 1983 опубликовал два сборника рассказов: «Неспешной лодкой до Китая» и «Лучший день, чтобы смотреть на кенгуру». В 1984 выпустил сборник рассказов «Светлячок, Сжечь сарай и другие истории».
В 1985 опубликовал роман «Страна Чудес без тормозов и Конец Света», за который в том же году получил премию Танидзаки. Выпустил книгу детских сказок «Рождество Овцы» с иллюстрациями Сасаки Маки и сборник рассказов «Смертельный жар карусели с лошадками».
В 1986 уехал с женой в Италию, а позже в Грецию. Пропутешествовал по нескольким островам Эгейского моря. В Японии вышел сборник рассказов «Повторный налет на булочную».
В 1987 опубликовал роман «Норвежский лес». Переехал в Лондон. В 1988 в Лондоне закончил роман «Дэнс, дэнс, дэнс» — продолжение «Трилогии Крысы». В 1990 в Японии вышел сборник рассказов «Телелюди наносят ответный удар».
В 1991 переехал в США и занял должность стажера-исследователя в университете г. Принстон, штат Нью-Джерси. В Японии выходит 8-томное собрание всего, что он написал до тех пор (1979—1989). В 1992 получил степень адъюнкт-профессора Принстонского университета. Закончил и опубликовал в Японии роман «К югу от границы, на запад от солнца».
Уехав из Японии на Запад, он, прекрасно владевший английским языком, впервые в истории японской литературы начал смотреть на свою родину глазами европейца: «…Я уехал в Штаты почти на пять лет, и вдруг, живя там, совершенно неожиданно захотел писать о Японии и о японцах. Иногда о прошлом, иногда о том, как там всё сейчас. Легче писать о своей стране, когда ты далеко. На расстоянии можно увидеть свою страну такой, какая она есть. До того я как-то не очень хотел писать о Японии. Я просто хотел писать о себе и своём мире» — вспоминал он в одном из своих интервью, которые не очень любит давать.
В июле 1993 переехал в г. Санта-Ана, Калифорния, читать лекции по современной (послевоенной) мировой литературе в университете Уильяма Говарда Тафта. Посетил Китай и Монголию. В 1994 в Токио вышли первые 2 тома романа «Хроники Заводной Птицы».
1995 — Вышел 3-й том «Хроник». В Японии случилось сразу две трагедии: землетрясение в Кобэ и зариновая атака секты «Аум-синрикё». Мураками начал работу над документальной книгой «Подземка».
В 1996 выпустил сборник рассказов «Призраки Лексингтона». Вернулся в Японию и поселился в Токио. Провел ряд встреч и интервью с жертвами и палачами «заринового теракта».
В 1997 опубликовал документальный двухтомник «Подземка». В 1999 опубликовал роман «Мой любимый sputnik». В 2000 выпустил сборник рассказов «Все божьи дети могут танцевать».
Январь 2001 — Переехал в дом на берегу моря в г. Оисо, где и живет до сих пор.
Август 2002 — Написал предисловие к выходящей в Москве «Стране Чудес без тормозов».
В сентябре 2002 опубликовал свой десятый художественный роман, двухтомник «Кафка на пляже».
В феврале 2003 выпустил новый перевод романа Сэлинджера «Над пропастью во ржи», который побил все рекорды продаж переводной литературы в Японии начала нового века.
В июне-июле 2003 вместе с коллегами из клуба путешественников «Токийская сушеная каракатица» впервые побывал в России — на острове Сахалин. В сентябре уехал в Исландию. В это же время приступил к работе над очередным романом, который был опубликован в 2004 году под названием “Послемрак”.
В 2006 писатель получил литературную премию имени Франца Кафки. Церемония награждения прошла в Городском Зале Собраний в Праге, где номинанту была вручена небольшая статуэтка Кафки и чек на 10 тысяч долларов.
В 2008 году интервью информационному агентству Киодо Мураками сообщил, что работает над новым очень крупным романом. «Каждый день сейчас я сижу за столом по пять-шесть часов, — сказал Мураками. — Я работаю над новым романом уже год и два месяца». Писатель уверяет, что его вдохновляет Достоевский. «Он стал продуктивнее с годами и написал „Братьев Карамазовых“, когда уже постарел. Мне бы хотелось сделать то же самое». По словам Мураками, он намерен создать «гигантский роман, который бы поглотил хаос всего мира и ясно показал направление его развития». Именно поэтому писатель отказался сейчас от интимной манеры своих ранних произведений, которые обычно писались от первого лица. «Роман, который я держу в своей голове, сочетает взгляды разных людей, разные истории, что создает общую единую историю, — разъясняет писатель. — Поэтому я должен писать сейчас от третьего лица».
В 2009 году Харуки Мураками осудил Тель-Авив за агрессию в секторе Газа и убийство мирных палестинцев. Об этом литератор сказал в Иерусалиме, воспользовавшись трибуной, предоставленной ему в связи с присуждением литературной Иерусалимской премии за 2009 год.
“В результате атаки на сектор Газа погибли более тысячи человек, включая многих невооруженных граждан, – сказал писатель в 15-минутной речи на английском языке на состоявшихся торжествах в Иерусалиме. – Приезжать сюда на получение премии значило бы создавать впечатление, что я поддерживаю политику подавляющего использования военной силы. Однако вместо того, чтобы не присутствовать и промолчать, я выбрал возможность говорить”
“Когда я пишу роман, – заявил Мураками, – у меня всегда в душе живет образ яйца, которое разбивается о высокую прочную стену. “Стеной” могут быть танки, ракеты, фосфорные бомбы. А “яйцо” – это всегда невооруженные люди, их подавляют, их расстреливают. Я в этой схватке всегда на стороне яйца. Есть ли прок в писателях, которые стоят на стороне стены?”

Переводческая деятельность

Мураками перевёл с английского на японский ряд произведений Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, Трумэна Капоте, Джона Ирвинга, Джерома Сэлинджера и других американских прозаиков конца XX века, а также сказки Ван Альсбурга и Урсулы ле Гуин.

Библиография

Романы

1979 Слушай песню ветра
Перевод Вадима Смоленского ??????
Kaze no uta wo kike Hear the Wind Sing Первая часть «Трилогии Крысы».
1980 Пинбол 1973
Перевод Вадима Смоленского 1973???????
1973-nen-no pinbooru Pinball, 1973 Вторая часть «Трилогии Крысы».
1982 Охота на овец
Перевод с яп. Дмитрия Коваленина ???????
Hitsuji o meguru b?ken A Wild Sheep Chase ISBN 0-375-71894-X Третья часть «Трилогии Крысы».
1985 Страна Чудес без тормозов и Конец Света
Перевод с яп. Дмитрия Коваленина ??????????????????????
Sekai no owari to h?doboirudo wand?rando Hard-Boiled Wonderland and the End of the World
1987 Норвежский лес
Перевод с яп. Андрея Замилова ???????
Noruwei no mori Norwegian Wood
1988 Дэнс, Дэнс, Дэнс
Перевод с яп. Дмитрия Коваленина ???????????
Dansu dansu dansu Dance, Dance, Dance Продолжение «Трилогии Крысы».
1992 К югу от границы, на запад от солнца
Перевод с яп. Ивана и Сергея Логачёвых ?????????
Kokky? no minami, taiy? no nishi South of the Border, West of the Sun
1994,1995 Хроники Заводной Птицы
Перевод с яп. Ивана и Сергея Логачёвых ??????????
Nejimaki-dori kuronikuru The Wind-Up Bird Chronicle Роман в 3-х книгах.
1999 Мой любимый sputnik
Перевод с яп. Натальи Куниковой ?????????
Sp?toniku no koibito Sputnik Sweetheart
2002 Кафка на пляже
Перевод с яп. Ивана и Сергея Логачёвых ??????
Umibe no Kafuka Kafka on the Shore
2004 Послемрак
Перевод с яп. Дмитрия Коваленина ???????
Afut?d?ku After Dark

Сборники рассказов

1983 Медленной шлюпкой в Китай
Перевод с яп. Андрея Замилова Chugoku-yuki no suro boto A Slow Boat to China
1983 Хороший день для кенгуру
Перевод с яп. Сергея Логачёва Kangaru-no biyori A Fine Day for Kangarooing
1984 Сжечь сарай
Перевод с яп. Андрея Замилова Hotaru, Naya wo yaku, sono tano Tanpen Firefly, Barn Burning and Other Short Stories
1985 Смертельный жар карусели с лошадками Kaiten Mokuba no Dettohihto Carrousel’s Dead-heat
1986 Повторный налет на булочную Pan-ya Sai-Shugeki The Second Bakery Attack
1990 Ответный удар телепузиков[3] TV Pihpuru-no gyaku-shugeki TV People
1993 The Elephant Vanishes Подборка рассказов из различных сборников. На англ. языке.
1994 Почти до слёз чужой язык Yagate Kanashiki Gaikokugo Eventually I feel lost in a foreign language
1995 Паукообразная обезьяна в ночи Yoru-no Kumozaru Spider-monkey at Night
1996 Призраки Лексингтона
Перевод с яп. Андрея Замилова Rekishinton no Yuhrei Lexington Ghosts
2000 Все божьи дети могут танцевать
Перевод с яп. Андрея Замилова ????????????
Kami no kodomo-tachi wa mina odoru After the Quake
2005 Загадки Токио[3] ?????
T?ky? Kitansh? Blind Willow, Sleeping Woman Помимо пяти коротких рассказов, написанных Мураками в 2005 году, в сборник Blind Willow, Sleeping Woman также входят рассказы написанные автором в 1980-1982 гг.

Документальная проза

1997,1998 Подземка
Перевод с яп. Андрея Замилова и Феликса Тумаховича ?????????
Andaguraundo Underground
1998 Земля обетованная ?
Yakusoku-sareta basho-de

Другие произведения

1985 Рождество Овцы
Перевод с яп. Андрея Замилова. Иллюстрации Сасаки Маки. Hitsuji-otoko no Kurisumasu The Sheep Man’s Christmas Книга детских сказок.
1997, 2001 Джазовые портреты
Перевод с англ. Ивана Логачева. Portraits in Jazz 1 and 2 Сборник эссе о 55 исполнителях джаза. В 2-х томах.

Tagged , , , , . Bookmark the permalink.

One Response to “Новые” старые рассказы Харуки Мураками.

  1. PeeKaBoo says:

    Хороший писатель. Недавно прочел первую книгу его нашумевшего трехтомника 1Q84.
    Не совсем согласен с таким мнением, будто Мураками пишет “не о чем”.
    Мне кажется я теперь понимаю кто является главным героем у Мураками, во всех его книгах. Это человек-заложник. Но он не заложник обстоятельств или каких-либо условий жизни, ее ограничений. Нет, тут совсем другое. Этот человек – заложник своего “Анти-Я”, той части личности, которая однажды родившись в нас, росла вместе с нами, крепла и приобретала силу и влияние. Эта субличность – все то, что возникало, когда мы позволяли решать за себя кому-то или чему-то. Этот образ очень часто проскальзывает в каждом романе. Но наиболее отчетливо он виден в одном небольшом рассказе под названием “Сон” из сборника TV-люди. В “Хрониках ЗП” этот образ тоже присутствует на протяжении всего романа, но почему-то редко кто обращает на него внимание. Помните противный живой клубок, который ощущала в себе одна из героинь? Или то, что носил в себе Крыса и называл бессилием. То, из-за чего в романах так много суицида и просто отчаяния.
    Но следует заметить, что “человек-заложник” Мураками и, например, “обреченный человек” у Камю и Сартра, или Кафки – это далеко не одно и то же. Человек-заложник попал в свою ситуацию однажды, из-за случайности, или неосторожности. Он хочет освободится, он верит в свою свободу и свое право на нее. Обреченный человек – это Сизиф, от него ничего не зависит уже.
    Я слышу многие из читателей говорят что Мураками навевает депрессию и грусть, что в нем нет позитивных героев. Думаю, это из-за того, что они не знают эту разницу между “человеком-заложником” и “обреченным человеком”.

Оставить комментарий

Почта (не публикуется) Обязательные поля помечены *

*

Вы можете использовать эти HTML теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>